Lanza_logotipo_blanco
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
19 marzo 2024
ACTUALIZADO 07:51
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Una apoteósica “Memoria de Oriente”

UnaapotesicaMemoriad 68590 4363
alarcos zéjel
Lanza
Llamamos ‘zéjel’ a una composición poética de la métrica popular hispanoárabe, y propagada también a la poesía castellana. Formada por uno o dos versos iniciales que componen el estribillo y un número variable de estrofas, cada una de éstas viene formada por tres versos monorrimos seguidos de un último verso, la vuelta, que rima con el estribillo.  Diremos, pues, que el zéjel es una composición similar a la ‘moaxaja’, pero carece de jarcha (primeras manifestaciones líricas en lengua romance), o estrofa final escrita en mozárabe. El zéjel puede estar escrito total o parcialmente en árabe vulgar o en lengua romance.

Aparecen zéjeles en las Cantigas de Alfonso X y en el Libro de buen amor, y este formato fue cultivado por los poetas cancioneriles (Villasandino, Gómez Manrique…). De esa época es éste zéjel, anónimo y muy popular, con estribillo de tres versos: “Tres morillas me enamoran en Jaén, /Axa y Fátima y Marién/ Tres morillas tan garridas/iban a coger olivas, /y hallábanlas cogidas/en Jaén. /Axa y Fátima y Marién… “
Durante el Renacimiento usaron el zéjel Juan del Encina, Gil Vicente y Santa Teresa, entre otros. Aunque su esplendor llegaría hasta el Barroco, y aún hasta algunos poetas del siglo XX, como Alberti o Juan Ramón Jiménez.
Una vez introducido el término con el que se bautizó nuestro grupo del domingo en Alarcos, diremos que el concierto fue memorable, y fue ganando en profundidad y convicción a lo largo de la casi hora y media de su duración. Claro, que la función contó con piezas musicales de gran valor, y con las pinceladas didácticas casi magistrales de Juan Manuel Rubio. Un jerezano de ojos azules que canta en árabe y borda los instrumentos antiguos santur (cuerda percutida), viola, zanfona (cuerda frotada)… y algunos más.
   También el sevillano Álvaro Garrido, uno de lo más reputados percusionistas de música antigua, fue diestro en el manejo de los numerosos cachivaches bajo su responsabilidad… y maestro en la clase teórica que igualmente deleitó al respetable.
Y qué decir de la joven Iman Kandoussi. La bella y delicada cantante, marroquí de Tetuán aunque residente en Sevilla, y puntera en el turismo y la antropología hispalense, desgranó hermosas melodías de amor en lengua romance, árabe andalusí y ladino sefardí. Añadiendo con cada grupo de melodías -ya que iba enlazando piezas cristianas con otras de procedencia musulmana- un bien detallado informe del origen y significado, siempre amoroso y/o religioso.

Alianza de civilizaciones
Imaginamos la cara de aquellos soldados que con la cruz o media luna y las espadas en la mano, aquel 19 de julio de 1195 se batieron fieramente en Alarcos y Villadiego… Pero ningún gesto de desagrado por parte de Nuestra Señora de Alarcos -que presidía el escenario como de costumbre- al escuchar canciones en otras lenguas y con otros acentos. ¡Quién pudiera predecir siglos atrás este hermanamiento de culturas! Está claro que el odio y la intolerancia no han desaparecido de algunos corazones, pero no es menos diáfano que la cultura -y la música especialmente- será la única medicina que podrá sacarnos de esta vorágine de rencor.
   Zéjel, que ya ha participado en otras ediciones del Festival de Música Antigua de Alarcos, la última en 2014, dejó bien claro su virtuosismo en la interpretación de músicas que llegan al alma. Como quedó bien clara la belleza y sensualidad de la mujer marroquí, Iman, que conectó de inmediato con el entusiasmado auditorio. Un excelente broche de oro que no hace sino evidenciar que el encuentro y la convivencia son posibles -y necesarios- en nuestro mundo actual. Al-Andalus fue otrora un pozo inagotable de avances y progreso, y su cultura dejó su perfume en los jardines y las resonancias amorosas en nuestros oídos, música, poesía…
   La reconquista fue avanzando, pero la impronta de la cultura andalusí también avanzó a las cortes de Toledo, Sevilla, Valencia, Córdoba, Murcia o Granada… Y llegó a apoderarse de las capacidades creativas de nuestro insigne Alfonso X. El intercambio continuaría siglos después, y aún hoy impregna nuestra cotidianeidad. Para muestra del alto nivel de sensibilidad de aquellas gentes, y del elevado nivel de profesionalidad del grupo Zéjel, basten estos botones: ‘Trotto’ (pieza anónima del XIV), ‘Primavera en salonico’ (trad. sefardí), ‘A chantar/Qaim wa nisf raml maya’ (condesa de Dia/Trad. andalusí), ‘Estampie royale VII/Tawshiya m’sarki’ (Francia, siglo XIII/Trad. andalusí), ‘Una ora’ (Trad. sefardí), ‘Gran dereite/ya adili bi lah’ (Cantiga de Santa María 34, s. XIII/Trad. Ghamati), ‘Cantigas de amigo/Hijaz machriqui’ (Martin Codax, s. XIII/ Trad. Andalusí), o ‘Atressi cum la chandella/Quddam raml maya’ (P. de Tolosa, s. XIII/ Trad. andalusí)… Todos ellos formidables y magníficos.

Ver más sobre:
Publicado en:
Noticias relacionadas:
Triunfo del BM Alarcos sobre el BM Pozuelo / Foto: Elena Rosa
El Alarcos se impuso al Palma del Río gracias a un gol a falta de cuatro segundos / Foto: J. Jurado
Un partido anterior del Alarcos / Foto: Clara Manzano
Diego Rueda (izq), junto al entrenador Álvaro de Lara, en la previa del partido, celebrada en el Jardín de la Mancha
Álex Plaza anotó 14 goles en la victoria del Alarcos / Foto: Elena Rosa
Un duelo anterior del Alarcos / Foto: Clara Manzano
Cerrar