Lanza_logotipo_blanco
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.
28 abril 2024
ACTUALIZADO 23:03
  • Ciudad Real
  • Resultados deportivos de Ciudad Real en directo
  • El Campo
  • Internacional
  • Nacional
  • Agenda
  • Anuncios Oficiales
    • Tarde de Romería en Tomelloso / F. Navarro
      Ruta Literaria ‘Valhondo’ de Rafael Cabanillas
      Ana Mena, concierto Puertollano/ HP
      Presentación del libro "Las fatigas de un maletilla" José María Medina "El Niño del Tentadero"  / J. Jurado
      Festival 2024 Skating Eurovision / Elena Rosa
      Manolo Ruíz Toribio mostró sus trabajos de fotografía / Elena Rosa
      Todo a punto en la Plaza Mayor para zambullirse en las páginas de un buen libro /Clara Manzano
      Inauguración de la Feria de Abril en Ciudad Real / Elena Rosa
  • Vídeos
      • Así metió la cara el primero a la muleta de Morante JCS
      • El palco aguantó el tirón en el cuarto y solo concedió un trofeo a Morante JCS
      • Emilio de Justo al natural JCS
      • Emilio de Justo en el inicio de faena al quinto JCS
      • Morante dejó carteles de toros en sus dos toros JCS
      • Roca Rey alcanzó un nivel notable a la verónica JCS
      • Roca Rey en un derechazo al tercero JCS
      • Una de las dos magníficas medias de Morante al primero JCS
      • Ambientazo en los tendidos de Sombra y de Sol, llenos de público JCS
      • El paseíllo a plaza llena en Ciudad Real JCS
      • El presidente Diego Ortega recordando los principios básicos reglamentarios que regirán su labor esta tarde JCS
      • Orden de lidia corrida reinauguración Ciudad Real
      • Verónica de Infantes al primero JCS
      • Pase de pecho de Aarón Infantes al primero JCS
      • Derechazo de Cristian González JCS
      • Natural de Cristian González JCS
      • Buen natural de Cartas JCS
      • Cierre de faena de Cartas al sexto JCS
      • Aspecto de los tendidos  JCS
      • Larga cambiada de Sergio Cartas JCS
      • Sergio Cartas recibiendo de capote al sexto JCS
      de toros de Las Virtudes
      Zona de toriles en la flamante plaza de toros de Ciudad Real JCS
      • Toro de pelo colorado
      • Un negro mulato
      • Toro de pelo sardo
      • Toro de Luis Algarra
      • Número 5
      Zona de toriles en la flamante plaza de toros de Ciudad Real JCS
      • bendicion_de_plaza_de_tpros_(ER)_ (1 de 1)
      • bendicion_de_plaza_de_tpros_(ER)_ (1 de 1)-3
      • bendicion_de_plaza_de_tpros_(ER)_ (1 de 1)-4
      • bendicion_de_plaza_de_tpros_(ER)_ (1 de 1)-7
      • bendicion_de_plaza_de_tpros_(ER)_ (1 de 1)-9
      Visita guiada a la renovada Plaza de Toros de Ciudad Real
      • Disfrutando del almuerzo
      • Varios toros de saca de El Cotillo
      • Juan Ortega (1)
      • Juan Ortega (2)
      • Pablo Aguado (1)
      • Pablo Aguado (2)
      • Pablo Aguado (3)
      • Roca Rey (1)
      • Roca Rey (2)
      • Roca Rey (3)
      • Roca Rey (4)
      • Ajuste y entrega en la faena de Ortega al sexto
      • El poderío de Daniel Luque
      • Trincherilla de Morante al primero
      • Verónica de Juan Ortega
      Presentación del libro "Las fatigas de un maletilla" José María Medina "El Niño del Tentadero"  / J. Jurado
      Foto de grupo de los alumnos de la Escuela Taurina de Miguelturra junto a su director, Antonio Alegre
Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Fútbol

Pablo Ruiz, el intérprete del fútbol

Este joven tomellosero estudió Traducción e Interpretación hasta llegar a convertirse en el intérprete del entrenador Luis Enrique en el PSG

de
Chicastro / CIUDAD REAL

Pablo Ruiz Lara (26/01/1993) es uno de esos espejos al que cualquier persona le gustaría mirarse. Porque aunar la vocación de los idiomas y la pasión del fútbol está al alcance de muy pocos. Como también está al alcance de unos cuantos afortunados el trabajar donde a uno le gusta, donde se siente feliz. Él es uno de ellos y así se siente: “Agradecido y afortunado”. Agradecido por haber tenido una buena educación en materia de idiomas y, afortunado, por sentarse en una rueda de prensa para ser el intérprete de Luis Enrique o de un tal Kylian Mbappé.

Este es Pablo Ruiz, un joven tomellosero “de pura cepa” que, tras una etapa de formación y de estudios, vive ajetreado entre la pantalla del ordenador y las idas y venidas de vuelos y trenes para llegar fiel a sus citas. Es la vida de un traductor o un intérprete del fútbol y, más todavía, cuando el cliente es la FIFA, la UEFA o la Premier League ingles.

Para hacer este reportaje, Pablo nos hace un hueco en su ajetreada agenda. Inmerso en una traducción de una entrevista de Santi Cazorla para la Premier League, el de Tomelloso tiene todo listo para partir hacia Madrid y poner rumbo a Dortmund. Allí hará de intérprete de Luis Enrique en la previa del partido de Champions entre el Borussia Dortmund y el PSG y, un día después, se quedará para la rueda de prensa post partido. Sin tiempo para el descanso, el fin de semana visitará París y Lille para cubrir y hacer de intérprete del entrenador asturiano en el partido de la liga francesa.

El mes pasado, Pablo tuvo trabajo cubriendo una entrevista de Roy Hodgson, entrenador del Crystal Palace, y estuvo presente en las ventanas internacionales de la selección francesa en su compromiso ante Gibraltar. El PSG, la Premier, la Federación Francesa de Fútbol o el Stade de Rennais son algunos de sus clientes habituales. “Con suerte podría ir a la Eurocopa de Alemania. Me encantaría asistir y seguir haciendo mi pasión”, reconoce.

Pablo Ruiz, durante una traducción de una rueda de prensa de Mbappé
Pablo Ruiz, durante una traducción de una rueda de prensa de Mbappé

El tomellosero teletrabaja desde casa cuando se trata de traducir una entrevista por escrito de un idioma a otro. Tiene un plazo de entrega y él se organiza. Sin embargo, cuando sale de viaje, es totalmente distinto. “Me avisan con 10-12 días de antelación, te preguntan la disponibilidad, saco los vuelos, reservo hoteles o los trenes y hago el viaje. La preparación es leer mucha prensa, los canales oficiales de los equipos y de la competición. El parte médico y las novedades son importantes. Llego allí, recojo mi acreditación y paso al estadio, sala de prensa o zona mixta. Voy con el jefe de prensa de turno. Hacemos un pequeño ‘briefing’ para ver qué pueden preguntar. Si es simultánea, probamos sonidos y las cosas técnicas. Y si es consecutiva, valoramos un minutillo antes con los jefes de prensa o los protagonistas” cuenta mientras sonríe al destacar que “Luis Enrique sabe que soy de Tomelloso y que saco pecho por mi pueblo. Es importante reclamar esa atención a nuestros pueblos, porque hay mucho talento. No todo pasa en Madrid o en Barcelona”.

Precisamente con Luis Enrique, el ex seleccionador de España y ahora responsable técnico del París Saint Germain, tiene una anécdota. “Después de un partido Clermont- Ferrand y PSG, empatan a cero y resulta que el campo del Clermont está en obras. Unas semanas antes descubren que tiene un hongo el césped. Tres días antes lo cambiaron y el día del partido estaba fatal el césped. Le preguntan a Luis Enrique que qué tal el partido y él contesta algo así como que “el balón iba saltando como un conejo” y me mira a mí y me dice que lo traduzca. Lo traduje como pude, la prensa lo entendió y en la última respuesta de Luis Enrique dice “esta vez no lo hemos conseguido y la próxima vez tenemos que cazar el conejo para ganar el partido y se formó un ambiente distendido y divertido. Todos quedaron contentos y hubo algún titular gracioso sobre el tema”.

Intérprete en todos los sentidos
Cuando hablamos de un intérprete, no nos referimos única y exclusivamente a una persona que recibe un mensaje en un idioma y lo interpreta a otro idioma. Pablo explica qué es para él la interpretación y cómo lo vive, más aún, teniendo en cuenta su gran pasión por el fútbol. “El fútbol me encanta, me apasiona. De manera profesional, me dedico a traducir o interpretar mensajes, textos o contenidos de un idioma a otro, pero también me encanta, personalmente, interpretar el día a día de los clubes, de los jugadores, de los entrenadores… Vivimos en una sociedad resultadista donde solo nos quedamos con el marcador, con las victorias o las derrotas, y a mí, sin embargo, me gusta fijarme en por qué un jugador no ha rendido a cierto nivel y qué circunstancias le han llevado a tener un buen o mal partido. Es decir, vivirlo desde dentro y analizarlo, no quedarme solo en lo superficial, en el resultado”.

Pablo Ruiz
Pablo Ruiz

Sus inicios con los idiomas
Con apenas 9 años, Pablo se marchó con su familia a Estrasburgo. Hijo de docentes, él y su hermano vivieron seis años en la ciudad francesa para empaparse bien de los idiomas y de una cultura cosmopolita que, a la postre, fueron la base de un enriquecimiento cultural y personal.

“Tuve la suerte de vivir seis años en Francia y de aprender idiomas. Llegué con 9 años a Estrasburgo, íbamos a una escuela europea y estaban acostumbrados a acoger gente del extranjero, hijos de militares, del Consejo Europeo… es una ciudad cosmopolita con muchas nacionalidades y diferentes culturas. A la gente nueva, en lugar de meterlos en una clase con todos, nos metían en una especie de clase de integración. En la escuela europea, dábamos las clases normales y, luego, seis horas más; cuatro de Lengua y Literatura Española y dos de Historia de España. Luego, en el instituto, teníamos veinticuatro horas en francés y seis en español. Era enriquecedor porque en clase estábamos cinco o seis polacos, cinco o seis franceses, cinco o seis italianos, cinco o seis alemanes… Y en un ambiente que propiciaba el aprendizaje de los idiomas. Por ejemplo, la Eurocopa o la Champions eran momentos de pique sano y defendíamos a nuestro país como síntoma de intercambio cultural”, señala.

En el 2008, Pablo Ruiz y su familia volvieron a Tomelloso. Cursó 4º de la ESO y completó Bachillerato en el Instituto Eladio Cabañero. Luego, estudió Interpretación y Traducción en la Universidad Autónoma de Madrid y, una vez finalizada la carrera, hizo un post grado de ‘Especialización en interpretación simultánea y consecutiva en francés, inglés y español’. Sus prácticas fueron en la Comisión Europea en Bruselas y en los juzgados de lo penal de la Comunidad Autónoma de Madrid. Recuerda que, para pagar ese curso, trabajó en la Cooperativa Santiago Apóstol de Tomelloso durante el verano. “Me contrataron en la cooperativa como director de exportación y seguía teniendo contactos con los idiomas por las ventas a nivel internacional. Luego hice un máster de profesorado de secundaria por la especialidad de francés y saqué el C2 en inglés y francés en el año 2020. Trabajé en una academia en Tomelloso y luego me llamaron de un instituto en Valdemoro. Allí di inglés y francés en toda la ESO. Tres años”, explica Pablo sobre su formación respecto a los idiomas.

De profesor a director deportivo
En verano de 2020, Pablo Ruiz llega al Atlético Tomelloso como directivo y, luego, como director deportivo hasta completar tres temporadas. Justo antes, empezó a colaborar con la empresa de traducciones deportivas para la que hoy trabaja. “Estuve con ellos en 2019 unos meses. Una vez que entro en el colegio, lo dejé momentáneamente”.
En cuanto a su etapa en el Atlético Tomelloso, Pablo confiesa que “me tocó una época difícil en el club por problemas económicos. Saqué un préstamo personal porque el club tenía una gestora y no se podía sacar un crédito a nombre del club. Para no saltarnos los estatutos, yo saqué un préstamo y el presidente dimitió para poder pagar a los jugadores. El ascenso a Tercera División, sin lugar a dudas, fue el día más feliz de mi vida”. Terminó la temporada 2022/23 y el club prescindió de Pablo Ruiz como director deportivo.

Pablo Ruiz, con la bandera del Atlético Tomelloso
Pablo Ruiz, con la bandera del Atlético Tomelloso

Traducción e interpretación
Al final del curso 2021/2022, Pablo dejó de ser profesor en el colegio de Valdemoro y dejó las aulas para enrolarse en la pasión del fútbol de lleno. Hizo de todo: el Mundial, Champions, liga de naciones, Premier, Europa League, FIFA, UEFA… Todo en remoto desde casa, teletrabajando. En agosto de 2023 un compañero le llamó para decirle que tenía una oportunidad para él. La aprovechó. “Hay que diferenciar lo que es la traducción y la interpretación. A mí me mandan el material en un idioma y yo la paso como me la piden, ya sea en vídeo, o por escrito. Eso es traducción. Luego viene la interpretación que es en directo e inminente, con cabina, micrófonos y auriculares (interpretación simultánea) o consecutiva (le preguntan en francés, yo se lo digo en español, tomo nota y reproduzco sus respuestas)”.

“Lo que más me gusta de la traducción es que puedo trabajar desde casa y que yo manejo mis horarios. Tengo un plazo y yo me organizo, ya sea en la cama, tomando un café o en un viaje en tren. Lo que menos me gusta de la traducción, a veces, con documentos audiovisuales, que es complicado entenderlo todo porque no ha terminado de preguntar uno cuando ya está contestando otro. Si meten nombres propios, dificulta más la interpretación. Lo que menos me gusta de la interpretación en vivo es la presión que hay ante tantos periodistas que quieren que su mensaje sea transmitido de la manera más fiel posible. El humor y los chistes a veces son difíciles porque no dejan de ser un juego de palabras. Hay que ser rápido de mente y ser vivo. Lo que más me gusta también es el ambiente de fútbol que se vive. Yo soy un friki absoluto y ayudar a entender el fútbol en varios idiomas me encanta. El fútbol es un lenguaje universal, pero en cada país se habla de una manera”.

Pablo Ruiz, durante una traducción de una rueda de prensa de Luis Enrique
Pablo Ruiz, durante una traducción de una rueda de prensa de Luis Enrique

Como fiel traductor, tiene claro que nunca utilizaría el traductor de Google. “El fútbol tiene su lenguaje particular y en cada idioma se traduce de una manera. Los traductores automáticos son muy literales y no traducen bien el mensaje. Una cosa es saber idiomas y otra es saber traducir o saber interpretar. No soy un genio, soy un currante y me encanta el sector en el que trabajo”.

Lector a diario de la prensa internacional a través de las redes sociales para seguir la actualidad de las ligas, especialmente a periodistas como Sid Lowe o Andrés Onrubia (SER, AS, Eurosport), no deja a un lado la Tercera RFEF española y su Atlético Tomelloso, del que sigue siendo socio. De hecho, asegura sobre el Grupo XVIII de la categoría que ve fuerte “al Cazalegas, me está sorprendiendo para bien. Tienen un equipazo y gente súper maja. El Conquense está muy fuerte y el Socuéllamos me gusta mucho, porque creo que tiene una gran plantilla. Y el Atlético Tomelloso está sacando puntos en campos complicados y creo y deseo que se va a salvar”, comentaba finalmente el ex director deportivo del Atlético Tomelloso y hoy intérprete del fútbol.

Ver más sobre:
Noticias relacionadas:
 Lanza
 Lanza
Taller de teatro y expresión corporal en Manzanares
 E. P
 Paco Navarro
Para jóvenes de 12 a 18 años
Cerrar